dijous, 31 de juliol de 2008

El Petit Príncep fa 65 anys


("Només s'hi veu bé amb el cor. L'essencial és invisible als ulls")



C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante

("És el temps que tu has perdut per la teva rosa allò que fa la teva rosa tan important.")



Si tu viens, par exemple, à quatre heures de l'après-midi, dès trois heures je commencerai d'être heureux.

("Si tu vens, per exemple, a les quatre de la tarda, a partir de les tres jo ja començaria a ser feliç.")


—Et à quoi cela te sert-il de posséder les étoiles?
—Ça me sert à être riche.
—Et à quoi cela te sert-il d'être riche?
—A acheter d'autres étoiles

("I de què et serveix tenir les estrelles?" "Em serveix per a ser ric." "I de què et serveix de ser ric?" "Em serveix per comprar més estrelles.")

2 comentaris:

Montse ha dit...

Al leer este post me han entrado ganas de releer el Petit Princep. Me lo puedes dejar? Gracias, Dani
\
Montse

Anònim ha dit...

* El Petit Princep! un bon jan, oi? les vinyetes son molt maques Dani i el contingut ple de significat encara més.
No sabia que ja en tenia 65; potser ja ha deixat de ser petit i potser ha pujat de categoria i ara es rey???
Entranyable tot plegat! gracies!!